Halk Sağlığı Teşkilatının dikkatine: Bir vatandaşın duyarlılığı ve bilinen haller

“Akif bey, ben emekli bir banka müdürüyüm.”

“Evet…”

“Ben memleketimde güzel şeyler olmasını istiyorum”

“Evet…”

“Ama güzel şeylerin yanında hoş olmayan işlerde oluyor…”

“Ne gibi efendim?”

“Az önce Şeyhadil Sağlık Ocağındaydım..”

“Evet…”

“Odanın birine müşehade yazmışlar, diğerine de müdehale yazmışlar!”

“Evet…”

“Bunlar Türkçe değil, doğrusu müşahede ve müdahale olmalıdır!”

“Evet…”

“Konuyu oradaki doktor hanıma, adı Zeynep’ti sanırım, söyledim… İlgilenmedi.. Az önce gelirken baktım. Öyle duruyor…”

**

Dinlediğimiz kişi, Müjdat Ganiyusufoğlu’ydu.

Heyecanlıydı, anlatırken.

“Bir dakika Müjdat bey…”

“Buyrun…”

“Biri müşehade, diğeri müdehale mi yazıyor”

“Evet, evet… Aynen öyle!”

Kağıda yazdım, tekrar sordum:

“Böyle mi?”

“Evet, böyle yazıyor…” diye tasdikledi.

Durdum.

Düşündüm.

“Sizce doğrusu müşahede ve müdahale mi, olmalı…” sorusu çıktı dilimden.

“Evet, evet…” derken de heyecanlıydı.

Müjdat bey anlattı, biz dinledik önce.

**

Sözün bir yerinde durduk.

“Müjdat bey…” dedim.

“Buyrun Akif bey” dedi.

“Ama bu iki kelime de zaten Türkçe değil ki..” dedim.

İki kelimenin kökeninin Arapça olduğunu anlatmaya çalıştım.

Sonra birlikte Türk Dil Kurumu’nun (TDK) internet ortamındaki sözlüğüne baktık.

“müşahede

isim (müşa:hede) Arapça: müşâhede

1. isim Görme
2. Gözlem

“müdahale
isim (müda:hale) Arapça mudâhale

1. isim Karışma, araya girme
2. hukuk Bir dava sonucu verilecek olan kararın, dolaylı olarak etkileyeceği üçüncü kişilerin davaya katılmaları”

**

Ama Müjdat Ganiyusufoğlu’nun haklı olduğu bir şey var; o da bu iki kelimenin yani “müşahede” ve “müdahale”nin artık Türkçeleştiği…

Çünkü, bu iki kelimeyi en alim insanlar yanında en cahilimiz de biliyoruz.

Biri şahitlik etme, görme, gözlem etme…

Diğeri araya girmek, dahil olma, karışma…

Ama Ganiyusufoğlu’nun hem müşahede ettiği, hem de müdahale etmek istediği konu farklıydı elbette.

Ganiyusufoğlu, Çevre ve Şehircilik İl Müdürlüğü (eski adıyla Bayındırlık ve İskan Müdürlüğü) Lojmanlarının altında bulunan Şeyhadil Aile Sağlı Merkezi (eski adıyla Şeyhadil Sağlık Ocağı) odalarına yazılan iki kelimenin anlamsızlığını ifade etmeye çalıştı.

Zaten, TDK’nin sözlüğünde de bu iki kelime için şu ifade yer alıyor:

müşehade sözü bulunamadı.”

“müdehale sözü bulunamadı.”

**

Vatandaş bu…

Saygı göstermek lazım.

Biliyor demek ki bazı şeyleri.

Yani hiç kimse artık “Ben yaptım oldu” diyemeyecek.

Son sözümüz şudur: Keşke Müjdat Ganiyusufoğlu gibi duyarlı vatandaşlarımız çoğalsa.

Ve şöyle bitiriyoruz:

Aile Sağlığı Merkezi’nin bağlı olduğu Halk Sağlığı İl Müdürlüğü, umarız bu tür garipliklere bir standart getirir.

Şimdi aynı duyarlılığı teşkilatın başındaki isim Dr. Ahmet Yener’den bekliyoruz.